Search

Не волнуйтесь, таксист вас понимает

Не волнуйтесь, таксист вас понимает

Насколько хорошо должен владеть языком своей страны официант, продавец, шофер? Еще пару десятилетий назад такого вопроса в Европе не возникало – для подавляющего большинства этот язык был родным. Но в связи с волной иммиграции  практически все описания вакансий теперь включают пункт о знании языка.

Понятно, что от учителя или экскурсовода ожидают уровня не ниже университетского. Но в норвежской провинции Бускеруд собираются ввести такое же требование для водителей такси. И это создаст большую проблему, поскольку большинство таксистов здесь – иммигранты.

До сих пор водителям необходимо было знать норвежский на уровне В2 согласно общеевропейской системы  Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Он подразумевает умение “бегло и спонтанно” взаимодействовать  с носителями языка без ограничений для обеих сторон. Среди норвежских таксистов иностранного происхождения некоторые считают и это требование завышенным. По их мнению, шоферу достаточно знать язык на уровне В1, который означает владение темами, связанными с профессиональной деятельностью, и способность общаться в стандартных ситуациях. Многие из них много лет работают в Норвегии, не получая жалоб и нареканий.

Но местные власти с этим не согласны. Водитель такси, уверены они, должен уметь поддержать любой разговор с клиентом, в том числе и с детьми, пожилыми, страдающими деменцией, повышенной тревожностью и т.д.. Все они должны чувствовать себя комфортно и не волноваться, что их не поняли.

Остается вопрос, каждый ли выпускник университета справится ли с этой задачей и не потребуется ли в дальнейшем от таксиста диплом или психолога – в чем тоже есть свои резоны.

Related posts

Leave a Comment